Sa traduction est formidable, nul doute là-dessus, mais elle reste une traduction. Ould Dedew ne dit pas vrai quand il dit que la chariaa interdit formellement la torture sinon c’est admettre que ...
J’ai une question concernant la compréhension du Coran quand on lit la traduction de ses sens en français : si par exemple quand on le lit et qu’on n’est pas sûr d’avoir compris, quel site ...
afin que les hommes de bon sens en méditent les versets et s’y arrêtent pour réfléchir. (38/29) L’universalité est une caractéristique essentielle du Message divin. Le Coran est et doit être ...
Découvrez une initiative unique de dialogue entre islam et christianisme. Comprenez les motivations derrière cette nouvelle traduction du Coran. Le premier, Safi Kaskas, est un entrepreneur musulman ...
A travers un ensemble de versets mais aussi de traditions qui nous sont parvenues du Prophète lui-même et de ses Compagnons, Le Coran au temps du Prophète est un rappel de ce qu'est le rôle et la port ...
Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait ...
LES traductions du Coran en français sont nombreuses et peuvent se répartir en deux catégories : celles à l'usage des croyants, et les éditions à destination du grand public ou des lecteurs cultivés ...
Présentation: Deux éditions classiques pour une traduction... classique. Disponible donc en GF avec une préface de Mohamed Arkoun et en Classiques Garnier (avec une notice préliminaire de Maxime ...
« Quoi ! Ne méditent-ils pas donc le Coran ? S’il venait d’un autre que de Dieu, ils y auraient trouvé des discordances nombreuses » (Coran. 4 : 82). « Quoi ! Ne méditent-ils pas donc le Coran ? Ou y ...
Depuis la parution, en 1647, de l'Alcoran de Mahomet, traduit par les soins du Français André Du Ryer, les translations dans notre langue du Livre sacré de l'Islam se sont multipliées. Le dix-huitième ...