La traduction en arabe du dernier ouvrage du romancier israélien Amos Oz [Une histoire d’amour et de ténèbres, publié en France par Gallimard] n’a pas eu l’heur de plaire à tout le monde. Certains ...
L'œuvre maîtresse de Baudelaire, Les Fleurs du Mal, est disponible en arabe en plusieurs versions. Deux traductions sortent du lot, mais elles sont bien différentes tant au niveau du style que de ...
Cet ouvrage offre un entraînement méthodique à la traduction des textes littéraires. Il regroupe des textes extraits d'oeuvres majeures de la littérature française ; des textes extraits d'oeuvres ...
À la Foire du Livre de Charjah (ActuaLitté, CC BY SA 2.0) Comme toutes les foires professionnelles, celle de Charjah permet avant tout de rencontrer ses collègues venus du monde entier, en particulier ...
Temps de Lecture 5 min. « Une farouche liberté », d’Annick Cojean (édition arabe). Pendant le débat, plusieurs admirateurs de cette figure féministe déplorent le fait que peu de Tunisiens la ...
L’administration pénitentiaire israélienne refuse de traduire ses règlements en arabe, invoquant la loi Etat-nation pour affirmer qu’il ne s’agit pas d’une obligation légale, car elle contient une ...